Grote verwarring over veiligheid draagdoeken door vertaalfout

Door -
Sinds enkele dagen verschijnen in de pers alarmerende artikels over verstikkingsgevaar voor baby's in draagzakken. In sommige artikels is sprake van draagdoeken.

Babylonia geeft een woordje uitleg: “Wij willen niet alleen geruststellen, maar vooral helpen om eventuele vragen van verontruste ouders te beantwoorden.”

“De berichten in de pers vinden hun oorsprong in een waarschuwing van de Amerikaanse dienst voor veiligheid van babyproducten dat bij bepaalde babydragers verstikkingsgevaar bestaat. Het gaat hier over zogenaamde ‘bag-style’ dragers ook wel ‘pouches’ genaamd, misschien nog het best te omschrijven als babybuidels of buideldragers. De Amerikaans firma Infantino roept 1 miljoen stuks van de tussen 2003 en 2010 verkochte SlingRider & Wendy Bellissimo Slings terug.”

draagdoeken van babylonia“Helaas, als je de berichten in de pers leest, denk je als consument dat het over draagdoeken gaat terwijl het over babybuidels gaat. Jammer genoeg is door de benaming van het teruggeroepen product het idee ontstaan dat het over àlle types draagdoeken gaat. Het Engelse woord ‘sling’ kun je namelijk in het Nederlands vertalen als “draagdoek”. De waarschuwing van de Amerikaanse dienst voor veiligheid van babyproducten heeft echter alleen betrekking op de ‘bag-style’ carriers.”

“Gelukkig zijn ondertussen in veel kranten al rechtzettingen gepubliceerd en lezen we nu titels als: “draagdoek onterecht in diskrediet”.”

Waar moet je bij een draagdoek op letten:
– doe de doek voldoende strak om.
– zorg dat je je kindje kunt zien.
– draag je baby hoog – op ‘kissing distance’.
– kleed je baby niet te warm aan.
– zorg dat zijn nekje en rug goed ondersteund zijn en dat het kinnetje niet op de borst rust.

Deze tips vind je allemaal terug in de uitvoerige gedocumenteerde gebruiksaanwijzingen. Met dank aan Babylonia.